Receive exquisite poems.
बसंत और पतझड़

हिन्दी अनुवाद

मैं तेज़ी से भागी स्कूल के बाहर
बगीचे से होते हुए, जंगल तक
बिताया पूरा बसंत, अब तक का सीखा भूलने में

दो दूनी चार और मेहनत और बाकी सब
बनना विनम्र और उपयोगी, होना सफल और बाकी सब
मशीन और तेल, प्लास्टिक और पैसे और बाकी सब

पतझड़ आने तक कुछ भर चुके थे मेरे घाव, तभी बुला लिया गया मुझे
उन्हीं चॉक और डेस्क से भरे कमरों में, बैठकर याद करने

कैसे बह रही थी नदी पत्थरों पर
कैसे गा रहे थे जंगली पक्षी जिनके बैंक में नहीं थी फूटी कौड़ी
कैसे ओढ़े हुए थे फूल, कुछ नहीं बस नूर!


अंग्रेज़ी मूल

I went out of the schoolhouse fast
and through the gardens to the woods,
and spent all summer forgetting what I'd been taught --

two times two, and diligence, and so forth,
how to be modest and useful, and how to succeed and so forth,
machines and oil and plastic and money and so forth.

By fall I had healed somewhat, but was summoned back
to the chalky rooms and the desks, to sit and remember

the way the river kept rolling its pebbles,
the way the will wrens sang though they hadn't a penny in the bank,
the way the flowers were dressed in nothing but light.


- मेरी ऑलिवर
- अनुवाद : नूपुर अशोक
नूर : चमक

काव्यालय को प्राप्त: 22 Jun 2022. काव्यालय पर प्रकाशित: 16 Sep 2022

***
This Month :
'Paawas Geet'
Prabhaat Kumar Tyagee


pul baarish kaa!
binaa oḌhanee havaa ghoomatee
sabane dekhaa
pul baarish kaa!

meghon se dharatee tak
dhaanakhetee seeḌhiyaa(n),
miTTee men ug raheen
naee haree peeḌhiyaa(n),
            uḌatee huee nadee par
            banatee miTatee naukaa,
            pul baarish kaa!

..

Read and listen here...

डूब कर देखो ये है गंगा गणित विज्ञान की।
ये परम आनंद है वाणी स्वयं भगवान की।

~ विनोद तिवारी

random post | poem sections: shilaadhaar yugavaaNee nav-kusum kaavya-setu | pratidhwani | kaavya-lekh
contact us | about us
Donate

a  MANASKRITI  website